Grandes mistérios da humanidade
Por que em dicionários de língua estrangeira, ao lado de cada palavra, eles não colocam a palavra como se pronuncia? Mas não com aquele códigos que ninguém entende, por mais que tentem dar uma aula daquilo no curso de inglês. Falo de uma proposta mais inteligível. Algo como "trouble" ("tróblou"), "way" ("uei") e por aí vai. Ia ser terrivelmente mais fácil.
Qualquer justificativa que haja não me convence da utilidade de uns símbolos que a esmagadora maioria dos usuários não compreende.
Adendo ao post, após comentário do Pivo:
Tenho noção de que a pronúncia em cada lugar é diferente e que ó código foi feito pra minimizar isso (eu ia até colocar isso no post logo de cara, nem sei por que não pus), mas, se a maioria das pessoas não entende, não está atingindo o objetivo. Pra quê um negócio tecnicamente perfeito que não ajuda grande parte das pessoas? Acho que, mesmo com eventuais choques de pronúncia, uma coisa mais simples, escrito como se fala, seria de utilidade prática muito maior.